罪犯本来就能够去做坏事了。
由于愿意去违反法律,他们有很多选择,来获得比 Tor 更好的隐私工具。
他们可以窃取电话,用完后就将电话丢掉;
他们可以入侵韩国或者巴西的电脑,再使用这些电脑进行滥用活动;
他们能够利用间谍软件、病毒或者其他技术,控制世界各地数以百万计的 Windows 计算机。
Tor 的目的在于,为想要遵守法律的普通人提供保护。
现在只有罪犯才有隐私,这正是我们需要改变的。
Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting the bad uses for the good ones — but there's more to it than that.
罪犯和其他坏人更有动机去学习如何更好的保持匿名,并且愿意花高价达成目的。
能够窃取和重用无辜受害者的身份(身份盗窃),使其更为容易。
另一方面,普通人没有时间和金钱来研究如何在网上获得隐私。
所有可能情景中,这是最坏的。
So yes, criminals can use Tor, but they already have better options, and it seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing their bad things.
同时,Tor 和其他隐私措施可以打击身份盗用、跟踪骚扰等实体犯罪活动。